10月24日,外語系召開《理解當代中國》教材使用研討會。此次研討會由外語系主任李佳欣主持,全體外語系教師參會,各教研室選派教師代表對《理解當代中國》系列教材的使用情況進行經驗分享。

李佳欣首先談到了外語專業課程在課程思政融入的特殊性,以及《理解當代中國》系列教材對外語學科發展的重要作用,通過《理解當代中國》與課堂的有機融入能夠著力構建“自信、自立、自強”的中國特色哲學、社會科學教育教學體系,有助于培養堪當民族復興大業的時代新人。
外語系三個教研室的教師代表分別進行了《理解當代中國》系列教材使用情況的經驗交流,全體教師進行討論。
英語專業教研室代表彭芳對《理解當代中國讀寫教程》《理解當代中國漢英翻譯教程》和《理解當代中國英語演講教程》進行了使用經驗分享,英語專業對《理解當代中國》系列教材總體從背景融入、內容融入和語料借鑒三個方面進行,在使用中教師們也發現《理解當代中國》系列教材可以使教學內容進一步豐富,更好的實現中西文化的優勢互補,同時更好引領英語教學的正確方向。
大學英語教研室代表鄭春華對《理解當代中國讀寫教程》以及《理解當道中國演講教程》進行了經驗分享。鄭老師提到大學英語課程與《理解當代中國》系列教材是從專有名詞、半句翻譯、整句翻譯三個維度進行有機融入與拓展,豐富教學內容。在平時的教研活動中組織《理解當代中國》教材研討小組,配合各級教學競賽,拓展教材使用途徑,豐富學習內容,例如將《理解當代中國演講教程》作為“國才杯·演講比賽”參考資料,促進學生的課堂學習和課后自學。
德語專業教研室代表王瑞明談到目前適用于德語專業本科教學的教材共有三冊《理解當代中國漢德翻譯教程》《理解當代中國德語讀寫教程》《理解當代中國德語演講教程》,以上教材分別配合德語翻譯課程、讀寫課程,例如高級德語、德漢漢德政務翻譯等。從語言學習層面來看,《理解當代中國系列教材》教材這些內容設計合理,可以切實有利于教學實踐和學生學習。

此次研討會,通過各教研室的教師代表以及任課教師之間針對《理解當代中國》系列教材使用的交流與分享,有利于在未來的課堂教學中更好的對課程思政以及《理解當代中國》系列教材進行有機融入,充分發揮教材的優勢,全力打造新時代的外語專業課程,更好地培養“講好中國故事”的優質外語人才。